Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Mon amour pour le Japon et Tôkyô
17 mars 2013

"Nagori yuki", une chanson japonaise triste à pleurer sur un amour qui finit...


Notes liées dans mon blog : Liste articles musiques


Au détour d'un film japonais, d'un anime ou d'un drama, vous entendrez parfois une superbe chanson d'amour nommée "Nagori Yuki". C'est une superbe balade de la chanteuse Iruka, devenue un standard au Japon depuis quarante ans et reprise par de grands artistes.


Canalblog JPop Nagori Yuki03 Canalblog JPop Nagori Yuki02
Le disque d'Iruka à l'origine du phénomène; vous noterez la salopette glamour :-)

Canalblog JPop Nagori Yuki01 2002

La nouvelle version de 2002.


Voici la chanson interprétée par différents artistes, masculins, féminins et même une version reggae.



Et quelques liens vidéos :-) Désolé pour la qualité mais je n'ai pas trouvé mieux.

Iruka
https://www.youtube.com/watch?v=LGv-PO6Pnl8

Toshi de X Japan.
http://www.youtube.com/watch?v=8WzH1umRdxY

Le groupe d'idoles Zone a repris aussi ce standard.
http://www.youtube.com/watch?v=NcUcTnH1H8Y



Le texte de la chanson en kanjis.


なごり雪


汽車を待つ君の横で

ぼくは時計を気にしてる

季節外れの雪が降ってる

東京で見る雪はこれが最後ねと

さみしそうに君がつぶやく

なごり雪も降る時を知り

ふざけ過ぎた季節のあとで

今春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった


動き始めた汽車の窓に

顔をつけて

君は何か言おうとしている

君のくちびるが「さようなら」と動くことが

こわくて下を向いてた

時が行けば 幼い君も

大人になると 気付かないまま

今春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった


君が去ったホームに残り

落ちてはとける 雪を見ていた

今春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった

去年よりずっときれいになった

去年よりずっときれいになった



Le texte de la chanson en hiraganas.

Nagori yuki

Kisha o matsu kimi no yoko de boku wa
Tokei o ki ni shite 'ru
Kisetsu hazure no yuki ga futte 'ru
Tokyo de miru yuki wa kore ga saigo ne to
Samishisou ni kimi wa tsubuyaku
Nagori yuki mo furu toki o shiri
Fuzake sugita kisetsu no ato de
Ima haru ga kite kimi wa kirei ni natta
Kyonen yori zutto kirei ni natta

Ugoki hajimete kisha no mado ni
Kao o tsukete
Kimi wa nani ka iou toshite 'ru
Kimi no kuchibiru ga sayounara to ugoku koto ga
Kowakute shita o muite 'ta
Toki ga yukeba osanai kimi mo
Otona ni naru to kizukanai mama
Ima haru ga kite kimi wa kirei ni natta
Kyonen yori zutto kirei ni natta

Kimi ga satta hoomu ni nokori
Ochite wa tokeru yuki o mite ita
Ima haru ga kite kimi wa kirei ni natta
Kyonen yori zutto kirei ni natta
Kyonen yori zutto kirei ni natta
Kyonen yori zutto kirei ni natta


Le texte de la chanson en anglais (traduction trouvée sur Internet).


Out time snow

Standing next to you as you wait for the train
I keep checking the clock
It's snowing out of season
"This is the last snow I'll see in Tokyo"
She whispered with her lonely smile
Knowing vestiges of this snow will fall
After this too-playful season has passed
Now spring has come and you've grown more beautiful
Much more beautiful than last year

Put your face crosser to the window of the train
You are trying to say something,
but the carriage started move, and I looked down
I could not let you finish your words
Cause I was so scared to see that your lips will describe "saying good bye"
As this time comes, I still haven't noticed
That even you, who were so very young, have grown up
Now spring comes and you've become beautiful
Much more beautiful than the year before

I stayed on the platform after you'd gone
Watching the snow fall and melt
Now spring has come and you've grown more beautiful
Much more beautiful than last year
Much more beautiful than last year
Much more beautiful than last year


Le texte de la chanson en français; il s'agit de ma propre traduction, à partir de plusieurs traductions anglaises.

Neige hors saison

A côté de toi, alors que tu attends ton train
Je vérifie l’heure.
Il neige hors saison.
« C’est la dernière neige que je verrai à Tôkyô »
Soupire-telle avec un sourire solitaire.
Je sais qu'il est temps pour les dernières traces de neige de disparaître
Après la saison durant laquelle nous avons eu trop de plaisir.
Le Printemps est arrivé et tu es devenu plus belle
Beaucoup plus belle que l’année passée

Tu as posé ta tête contre la fenêtre du train
Tu essaies de dire quelque chose,
Mais le train a commencé à bouger et j'ai regardé mes pieds.
Je ne pouvais pas te laisser finir tes mots
Parce que j'avais tellement peur de voir que tes lèvres disaient "Au revoir".
Jusqu’à cet instant, je n'avais pas encore remarqué
Que même toi, qui étais si jeune, tu avais grandi.
Le Printemps est arrivé et tu es devenu plus belle
Beaucoup plus belle que l’année d’avant.

Je suis resté sur la plate-forme après ton départ
Regardant la neige tomber et fondre.
Le Printemps est arrivé et tu es devenu plus belle
Beaucoup plus belle que l’année passée
Beaucoup plus belle que l’année passée
Beaucoup plus belle que l’année passée.

 

 

Publicité
Publicité
Publicité
Archives
Mon amour pour le Japon et Tôkyô
Publicité