Les marques renommées dans les animés : problèmes de droits?
Pour voir les images en pleine définition, faire avec la souris "Clic droit/ouvrir le lien dans un nouvel onglet".
Notes liées dans mon blog : Liste articles mangas et dessins-animés
Peut-être avez-vous été surpris, au détour d'un animé japonais, de tomber sur des marques avec un nom très proche de celui de marques existantes. Est-ce une erreur de frappe, un clin d'œil, la peur d'un procès… ? Si je n'avais rencontré ce phénomène qu'une ou deux fois, je n'aurais pas fait cet article mais, au fil des visionnages de séries, je me suis rendu compte que c'était une pratique très courante dans l'animation japonaise ; à noter que Marvel aussi utilise cette technique, du moins l'édition française chez LUG, où la Maffia s'appelait Maggia et la compagnie pétrolière Exxon avait été rebaptisée Roxxon.
À noter que ceci n'est pas systématique ; comme nous allons le voir, certaines marques, très connues, apparaissent avec leur vrai nom. S'agit-il dans ces cas-là de ce qu'on appelle un placement de produit ?
Les marques non renommées
Commençons par des scènes avec des noms de marques non modifiés. Cela concerne des marques internationales, comme la compagnie aérienne Thai, Sunrise, la police Interpol, mais aussi des marques japonaises, connues ou non en France, comme Plaza Hotel, Hokuyo ou Hankyu.
Les marques renommées
Du côté des marques dont le nom a été modifié, les exemples sont nombreux et touchent tous les types d'entreprise. On a par exemple la société Panasonic renommée Fanasonic ou la chaîne de télé NHK devenue NHN dans "Death Note".
A Shinjuku, le fameux écran géant de Mitsubishi appelé "Studio Alta" ou "Alta Vision", est renommé dans "Death Note" en "Studio Alto", "Alto Vision" et Mitsubishi devient l'horrible Metubushi.
La compagnie Taisei s'appelle Taisai dans le même animé; remplacer un "e" par un "a" doit suffire pour éviter un procès. Quant à la compagnie de pharmacie Hisamitsu, elle s'appelle Hisahitsu.
Toujours dans le même animé, Casio est devenu Cazio et Google Gentle (c'est surement par ironie que "Big Brother" s'y appelle "Gentil "); à noter que l'URL dans la barre d'adresse comporte encore un nom différent...
Idem pour le célèbre magasin de crêpes "Marion Crepes" de Takeshita Dori, à SHinjuku, rebaptisé "Marian Crepes". Quant à la chaîne "Dunkin Donuts", elle s'appelle "Dunkan Donuts"
Tiens, même les logos sont retouchés ; c'est mieux avec Apple, un procès pour contrefaçon pourrait coûter très cher aux contrevenants.
Dans "Kimagure Orange Road", Nikom et Nikkor remplacent Nikon, et ce, sur le même appareil photo (boitier et objectif).
Dans "Police Mobile Patlabor", la compagnie aérienne nationale japonaise, JAL ("Japan Air Lines"), est devenue SAL.
Dans "Attacker You" ("Jeanne et Serge"), Olympus s'appelle Olymbas (allez savoir pourquoi).
Tiens, là on est plus dans le domaine du franponais anglais où un mot anglais est écrit... ben, n'importe comment au Japon :-) "Vidéo cassette" se dit "Video Tape" en anglais, mais là on a droit à "Vedo Cassette".
Quant à la compagnie aérienne américaine "Pan Am", dans le même anime, elle s'écrit "Pan Amm" avec BEAUCOUP d'espaces entre PAN et AMM.
Autres
Là, pour ces deux marques, Chabin et Akiko, j'ai fait chou-blanc avec Google; alors, vraies marques, fausses marques... à vous de voir :-)